Friday, September 28, 2007

Conferencia sobre negocio, idiomas y habilidades interculturales

Las habilidades de lengua son cruciales para el crecimiento y los trabajos. Cada año, los millares de compañías europeas pierden negocio y faltan hacia fuera en contratos como resultado de su carencia de las habilidades de lengua y de la capacidad intercultural. El desafío para las firmas internacionalmente activas es integrar diversas culturas de organización y comunicarse eficientemente para maximizar funcionamiento.

¿Cómo pueden las compañías adquirir un acercamiento más estratégico a la comunicación multilingüe? ¿Pueden los sistemas de la educación nacional y del entrenamiento proveer de las empresas dinámicas bastante gente con las habilidades derechas? ¿Es el mercado de trabajo europeo bastante flexible para la entrada en nuevos mercados?

Sr. Leonard Orban, miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas responsable de multilingualismo, está recibiendo una conferencia internacional en Bruselas para discutir las aplicaciones idiomas como fuerza competitiva para Europa.
alistar

Los estudios de caso de las compañías grandes y pequeñas serán presentados. Tres talleres paralelos serán organizados encendido:

* Idiomas y desarrollo regional
* Habilidades de lengua en compañías - fuente y demanda
* Promover el aprendizaje de idiomas en compañías

Los altavoces en las sesiones plenarias y los talleres representarán negocios, los abastecedores de la enseñanza y del entrenamiento, las autoridades de la educación y los reveladores regionales. Los participantes incluirán, entre otras, Cámaras de Comercio, los institutos culturales, las escuelas de idiomas, los reveladores del software de la instrucción de lenguas, los consultores en administración de empresas y las organizaciones comerciales.

La conferencia es gratuita pero los participantes tendrán que pagar sus propios costes y comodidad del recorrido en Bruselas. Aunque el registro está abierto, el número de participantes es limitado. La Comisión reserva la derecha de defender usos con el objetivo de asegurar la participación de una amplia gama de países y de audiencias de blanco. Si quisieras ensamblar la conferencia, colocarte por favor cuanto antes, de modo que poder confirmar tu participación temprano bastante para que encuentres la comodidad sin problemas.

Leer más: Web site de la conferencia

¡Una fotocopiadora que traduce también!

La compañía japonesa Fuji Xerox ha demostrado una fotocopiadora que puede traducir el texto a un número de idiomas mientras que guarda el formato original del documento.

La fotocopiadora del prototipo, que no se ha nombrado, podrá traducir entre japonés, chino, el inglés o el coreano, según un informe en los tiempos de Japón.

También conservará la disposición original del documento de fuente.

La fotocopiadora tiene software de caracteres ópticos que pueda distinguir entre el texto y los dibujos y las líneas, los estados del software del reconocimiento además del artículo.

“El dispositivo, que es actualmente encendido demostración solamente en Japón, puede explorar una hoja impresa del texto japonés y dispensar una traducción de él en chino, inglés o coreano. Por otra parte, conserva la disposición original del documento de fuente, si ése sea de un periódico, o de un compartimiento, o los similares,” según el artículo.

Leer más: Fotocopiadora

Thursday, September 27, 2007

La comunicación intercultural es importante para europeos

Hoy, la Comisión de las Comunidades Europeas está publicando los resultados de su nueva encuesta sobre Eurobarometer de las actitudes de la gente a la cultura del `'. El examen cubrió a 26 000 ciudadanos en los 27 Estados miembro y ocurrió en febrero y marcha. Estos resultados fueron presentados en el primer foro europeo de la cultura en Lisboa el 26 al 28 de septiembre de 2007, que trajo a negocio, a operadores culturales y a regidores juntos explorar la importancia de la cultura.

Ján Figel', comisión europea para la educación, entrenamiento, cultura y juventud, tensionó la significación de estos resultados: “Nuestro continente se bendice con abundancia cultural extraordinaria, y demostraciones de este examen claramente que europeos se sienten profundamente sobre su cultura y culturas. Para mí, esta pasión para nuestra cultura y las culturas confirma el lugar central que la cultura del `' tiene en el proyecto europeo. Para los regidores en los Estados miembro, el mensaje está también claro: más medios se deben hacer disponibles para facilitar intercambios culturales en nuestro continente, para promover la comprensión, la tolerancia y el respecto mutuos entre nuestra gente. Esto es más importante como acercamos a 2008, el año europeo del diálogo intercultural.”

Los resultados principales del examen incluyen:

• A proporción muy grande de europeos (el 89%) percibe una mayor necesidad de la cultura del `' de ser promovido en el EU-nivel;

• semejantemente, la sensación del 88% que los intercambios culturales son importantes, y ellos invitan la unión europea para facilitar los intercambios culturales para europeos, y así que promover el diálogo intercultural;

• el 77% de europeos se siente que la cultura es importante en sus vidas;

• el 76% de los respondedores considera que la diversidad cultural de Europa es la característica que define de Europa, y que esta diversidad ayuda realmente a aumentar el impacto de la cultura europea;

• el 67% de europeos considera que en comparación con otros continentes, los países europeos tienen muchos de aspectos culturales en campo común;

• el 58% de respondedores era positivo sobre los efectos del globalisation en cultura europea, decir que da nuevo dinamismo a la cultura europea, de tal modo ampliando la influencia de Europa en el mundo;

La educación y la cultura del • se considera importante en promover entender entre europeos: los 56% de los respondedores indican que la enseñanza del idioma extranjero en escuelas ayudaría a los europeos a conocerse mejor, y los 41% consideran que la intensificación de los programas del intercambio para los estudiantes y los profesores tendría el mismo efecto.

Para la Comisión de las Comunidades Europeas, estos resultados del examen dan claramente la ayuda para su declaración de política reciente, bajo la forma de comunicación sobre una agenda europea para la cultura [1], en para la cual se animó a los Estados miembro que reconocieran la importancia de la cultura:

1. consolidación del diálogo intercultural;
2. que conducen creatividad y la innovación en empresas europeas, y
3. las relaciones del EU con el resto del mundo.

El examen cubrió un número de preguntas, incluyendo: ¿La cultura desempeña un papel importante en tu vida? ¿Según ti, hay una cosa tal como una cultura europea del `'? ¿Cuántos libros lees por año? ¿Qué esperas de las instituciones europeas en el campo cultural?

El examen fue realizado por la opinión de TNS y social, entrevistándose con a 26.755 ciudadanos en los 27 Estados miembro entre el 14 de febrero y 18 de marzo de 2007. La metodología usada es la de las encuestas sobre Eurobarometer como realizado por la dirección general para la comunicación. Una nota técnica sobre la manera de la cual las entrevistas fueron conducidas por los institutos dentro de la opinión y de la red social de TNS se añade como informe del anexo al máximo.

Para más amplia información sobre los resultados de la encuesta sobre Eurobarometer en los valores culturales de europeos satisfacer chascan aquí.

Wednesday, September 26, 2007

México: etiqueta intercultural

La lengua no es el único cañizo cuando viene a visitar México: Algunos costumbres mexicanos diarios pueden sentirse apenas tan extranjeros como Español a un viajero de los E.E.U.U. - y pueden presentar un campo de minas potencial de la vergu|enza. Justo tener presente que la etiqueta en México está arraigada firmemente en orgullo de mexicano' en su país, sus realizaciones, sus familias, sus aldeas y las ciudades. Respetar este orgullo - y los siguientes hicieron y ponen' ts - y guardarás tu pie firmemente fuera de tu boca.

El contacto visual directo prolongado se puede considerar como desafiador y agresivo, especialmente entre los hombres. Si un mexicano mira lejos cuando estás hablando, él o ella es el ser más probable respetuosa que desatenta.

* Alarma de los pas de Faux: Si una mujer celebra la mirada fija de un hombre para más que algunos segundos, puede ser interpretada como insinuación sexual.

Leer más: México

EU: recomendaciones en el multilingualismo

El grupo de alto nivel en el multilingualismo transmitió a comisión Orban su informe final con recomendaciones a la Comisión para las acciones en el campo del multilingualismo, que se concentra en varias áreas: levantando conocimiento y realzar la motivación en el aprendizaje de idiomas; el potencial de los medios en la motivación de la evocación, el realzar y el sostener para el aprendizaje de idiomas; idiomas para el negocio; interpretación y traducción - nuevas tendencias y necesidades; idiomas regionales o de la minoría; investigación en el multilingualismo.

Dieron el grupo, abarcando a 11 expertos de enfrente de Europa, que fue instalada en respuesta a la comunicación 2005 “una nueva estrategia del marco para el multilingualismo”, el mandato al `proporciona la ayuda y el consejo en iniciativas que se convertían, así como nuevo impulso y las ideas para un acercamiento comprensivo al multilingualismo en la unión europea'.

Leer más: El EU

Tuesday, September 25, 2007

Cruzar las entrevistas culturales

En este momento a tiempo, el aumento en el tráfico humano fronterizo ha significado que las compañías se están ocupando no más de una comunidad nativa homogenous de quien recluten a su personal. Las compañías ahora están haciendo frente a desafíos culturales cruzados en cómo reclutan, manejan y desarrollan a personal multi-cultural. Una área de la nota donde la hora y la gerencia están encontrando dificultades está en el cuarto de la entrevista.

Con las compañías reclutando de una piscina de candidatos de diversas nacionalidades, culturas y fes la entrevista cultural cruzada es un área que debe ser analizada correctamente si los reclutadores desean capitalizar en el potencial disponible para ellas. Esto es necesario asegurarse de que no discriminan a los candidatos en entrevistas culturales cruzadas contra misperceptions directos y juicios pobres.

Leer más: Cruzar las entrevistas culturales

Friendster experimenta la traducción china

Friendster puede no más ser el más nuevo, más fresco cabrito de Silicon Valley, pero la compañía está esperando captivate el social un-networked en Taipei. Friendster lanzó hoy a una versión de su sitio en chino tradicional, a la forma de la lengua usada en Taiwán, a Hong Kong, y a muchas comunidades chinas en ultramar.

Leer más: Friendster


Zara

En otro chillón cultural cruzado a acariciar, la cadena española Zara de la manera ha retirado un bolso de sus almacenes después de que se quejara un cliente en Gran Bretaña los swastikas fuera bordado en ella.

Zara, poseído por el minorista en segundo lugar más grande Inditex de la manera del mundo, dijo no sabía que los $78) bolsos de 39 libras (tenían swastikas verdes en sus esquinas.

Los bolsos fueron hechos por un surtidor en la India e inspirados por los símbolos hindúes de uso general, que incluyen el swastika. El diseño original aprobó por Zara no tenía swastikas en él, Inditex dicho.

“Después de que la vuelta de un bolso que decidíamos retirar la gama entera,” dijo a portavoz para Inditex, que tiene más de 3.330 almacenes en 66 países.

Leer más: Zara

La etiqueta en diversas culturas

En un cuento divertido de la etiqueta en diversas culturas, un diplomata malasio se ha disculpado al gobierno iraquí después de que él confundiera una caja de salmueras dulces enviadas a él como regalo de Ramadan desde polvo del ántrax, un periódico dicho el sábado.

El incidente ha chispeado una protesta de Bagdad, con su enviado a Malasia que expresaba descontento sobre el comportamiento pánico-pulsado del diplomata “.”

“Es un dulce tan especial, y este año que deseé demostrar mi aprecio al gobierno malasio, el ministerio y mis amigos,” la d las nuevas del Iraq cotizado de los estrechos épocas affaires de la carga los', Hoshiar Dazayi, como diciendo.

Él dijo que la apología del diplomata todavía faltó una apología oficial del gobierno malasio.

Leer más: Salmueras iraquíes

Sunday, September 23, 2007

Sobre el sitio de las noticias

Recepción al sitio de las noticias de Kwintessential. Este sitio se ha juntado para proporcionar simplemente un recurso actualizado de las noticias para cualquier persona interesado en los temas que giraban alrededor del término “comunicación intercultural”. Esto incluye asuntos tales como entrenamiento intercultural, conocimiento cultural, etiqueta al viajar al extranjero, traducción, siendo un traductor, ediciones multilingües, una diversidad cultural, una inmigración, un diseño del Web site y también una localización.

Cualquier cosa que es de importancia al trabajo a través de barreras de la lengua y de la cultura será divulgada básicamente aquí. Esto está de uso por dos razones:

1) Para la gente que desea permanecer en el saber.

2) Para la gente que busca los ejemplos y las historias de la vida real que ayudan a hacer la comunicación intercultural relevante.

El sitio actual de las noticias es un niño del sitio cultural cruzado original de las noticias que todavía lleva a cabo años de las historias del archivo que pueden todavía estar de interés de poblar.

Esperamos que goces del sitio de las noticias y que hagas el buen uso de él. La regeneración se da la bienvenida siempre al igual que los artículos o los postes de la huésped.